Мультик "Тачки"
Мультик "Тачки"
Сходив я на цей мультик... отримав гору задоволення ... рекомедую сходити на українську версію... мультик сам по собі красивий а з українським перекладом це взагалі шедевр
- Plyusha
- Местный
- Сообщения: 1416
- Зарегистрирован: 30 сен 2005, 11:27
- Контактная информация:
- RomUA
- Двинутый АтЭццц
- Сообщения: 5719
- Зарегистрирован: 13 май 2005, 14:32
- Контактная информация:
- ДюДюка
- проЭТесса
- Сообщения: 10406
- Зарегистрирован: 16 ноя 2005, 15:48
- Контактная информация:
Недавно посмотрели украиноязычный перевод латвийского или литовского Карлсона. В дубляже учавствовали Скрипка и Ани Лорак.
феее... мало того что чуть не заснули в кинотеатре, а дубляж, не считая нескольких действительно прикольных шуточек, не то что восторга, даже мало-мальской радости не вызвал.
Укрепились в мысли, что лучше наших старых мультиков ничего нет и быть не может.
феее... мало того что чуть не заснули в кинотеатре, а дубляж, не считая нескольких действительно прикольных шуточек, не то что восторга, даже мало-мальской радости не вызвал.
Укрепились в мысли, что лучше наших старых мультиков ничего нет и быть не может.

- Ali
- Местный
- Сообщения: 1005
- Зарегистрирован: 03 май 2006, 07:57
- Мобильный: 0637558755
- Контактная информация:
Да "Тачки" на украинском - это класс! Но, при 4-5 сеансах в день, на украинском - только один сеанс и не в самое лучшее время. При этом, все работники кинотеатров говорят, что украинский вариант намного лучше русскоязычного и на него идет больше народа, а владельцы кинотеатров настаивают, что на украинский - зритель не идет. Мы были на украинском варианте - зал был полный. А потом дети ради интереса пошли на русский - в зале было всего 10 человек (включая моих двоих) и перевод им совсем после такого колоритного украинского не понравился! Вот такой заговор против украиноязычного мультика.
- Lilip
- Местный
- Сообщения: 296
- Зарегистрирован: 13 дек 2005, 17:06
- Мобильный: 0675040365
- Контактная информация:
И мы смотрели этот мульт, детям понравился, а нам только Скрипка.ДюДюка писал(а):Недавно посмотрели украиноязычный перевод латвийского или литовского Карлсона. В дубляже учавствовали Скрипка и Ани Лорак.
феее... мало того что чуть не заснули в кинотеатре, а дубляж, не считая нескольких действительно прикольных шуточек, не то что восторга, даже мало-мальской радости не вызвал.
Укрепились в мысли, что лучше наших старых мультиков ничего нет и быть не может.
И тож укрепились в вашей мысли.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 11 гостей