lady-Winter писал(а): 2. Поляков и татар у нас не настолько много как русских, и уж точно не "едва ли не больше", поляка я ни одного не встречала вообще. и, кстати, было бы уместно в крыму вводить татарский, русский и украинский в кач-ве гос. языков. хотя украинцев там настолько мало...
Давайте не будем здесь задевать тему Крыма вообще. Я в детстве была неоднократно свидетелем взрослых секретных разговоров между русскими, привезенными для заселения Крыма. Они были свидетелями депортации татар и жили в домах татар и пользовались их имуществом. Мне было тогда лет 5-6, я практически ничего не осозновала о сути разговора, но некоторые жуткие подробности на всю жизнь врезались в мою память. И также я не могла понять почему наши русские друзья с таким презрением и злорадством рассказывали обо всем этом. А крымские караимы, что с ними сделала советская власть?
И про поляков - у меня в детстве было полно знакомых поляков. Киевских и западноукраинских. Большинство, конечно, уже уехали на историческую родину, но поляки в Киеве - не редкость.
Я против того, чтобы на русском учили в школах и дали статус второго государственного языка. Украинский язык (в Киеве) только сейчас тихонечко выползает из провинциальности и жлобства, и еле-еле начинает возрождаться. Кто-то осваивает его из интереса, кто-то по-принуждению, а у кого-то появляется национальная гордость и интерес. И если сейчас русский опять станет государственный - все, капец, украинскому. Очень долго украинский язык держали, как бы, в витрине за стеклом в музее - вот вам классика, вот народное творчество и хватит. Это была сознательная политика и не одно столетие. Да, разговорный украинский почти не развивался и кажется иногда более провинциальным. Но сейчас он - оживает. Сейчас я вижу как на украинском очень живо и непосредственно общаются молодые, такие продвинутые, модные, крутые. И наблюдается уникальное явление - когда в молодежном сленге, как раньше английские, появились украинские слова. Я это очень четко просматриваю в общении моей старшей дочки с друзьями. Просто можно диссертацию писать!
Про переводы на украинский язык фильмов и передач. Иногда складывается впечатление, что на некоторых каналах специально делают такие жуткие переводы, чтобы дискредитировать саму идею. Ну и, конечно, грамотеи доморощенные просто убивают. А если взяться с умом - то вот вам и Симпсоны, и Альф, и Тачки, и что-то еще мелькало. Мои дети кроме русского и украинского знают еще несколько иностранных языков и лето проводят в очень Западной Европе. Многие передачи, фильмы и мультики смотрят там в оригинале или на других языках. Потом приезжают сюда и смотрят их на русском. Так вот - русские переводы самые тупые (со слов моих взрослых детей, а я им в вопросах филологии и лингвистики доверяю). А Симпсоны на украинском - покруче чем в оригинале. И Альф не отстает. Так что есть у нас образцы для подражания, но также есть большое нежелание прокатчиков и телеканалов работать в данном направлении. Это все из области большой политики и денег. Но если мы, рядовые зрители, будем постоянно выбирать украинский вариант (как в Тачках), то игнорировать наше мнение долго они не смогут.
И я не понимаю, почему кого-то нервирует, что в украинском языке заменяются русскоязычные (привычные нам) слова на слова, близкие к оригиналу или латыни? Процесс пошел, язык оживает...
Вот, высказалась и пошла работать (А то меня скоро уволят).